Results 1 to 20 of 898

Thread: God of War Ascension

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Stealth Moderator Valkyre's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Outer Heaven
    Posts
    32,368
    Name
    Δημήτρης

    Default

    Quote Originally Posted by Dragonpaul View Post
    Μόλις τελείωσα κι εγώ το ντεμο.
    Βασικα, να πω τι πιστεύω για τα παιχνίδια God of War γενικότερα. Μου αρέσουν δε λέω, απλά αυτό το brainless hack 'n slash δε μου ταιριάζει. Ωστόσο, μόνο τα GoW μπορούν να είναι ένα τέτοιων διαστάσεων eye candy και αυτό με τρελαίνει!!!!! Τι γραφικά!!!!! Και όσο βλέπω να τρέχει ένα τέτοιο παιχνίδι στο PS3, φαντάσου, λέω στον εαυτό μου, πως θα είναι στο PS4!!!! Πραγματικά, μαζευω το σαγόνι μου κάθε φορά! Εύγε στους δημιουργούς!!!!! Μου αρέσει τόσο οπτικά που ξεπερνω το βαρετό, για εμένα, gameplay.
    Στα της μεταγλωτισης τώρα... Οκ, δεν ήταν και η καλύτερη δυνατή, ωστόσο, εγώ θα στηρίξω και θα στηρίζω τέτοιες προσπάθειες, αγοράζοντας το παιχνίδι από την Ελλάδα και, βεβαίως, θα το παίξω και μεταγλωτισμενο. Δε θα συμφωνήσω με τον Hakoo που είπε οτι σε αυτά τα παιχνίδια ταιριάζουν τα αγγλικά περισσότερο. Αυτή την αίσθηση την έχουμε επειδη η γενιά μας εχει μεγαλώσει με αγγλικά και έτσι έχουμε συνηθίσει. Ολες οι γλώσσες ταιριάζουν σε όλα. Μακάρι να βλέπουμε τέτοιες προσπάθειες συχνότερα και θα μας φαίνεται το ίδιο καλό με τα αγγλικά.
    Οι εντυπώσεις μου από το ντεμο είναι οι καλύτερες.
    Να ξεκινησω λεγοντας για υπερπολλοστη φορα οτι σαφως και επικροττω τετοιες κινησεις και χαιρομαι να βλεπω τετοια υποστηριξη απο την Σονυ πραγματικα.



    Ομως θα διαφωνησω οτι τα αγγλικα απλα "ταιριαζουν περισσοτερο μονο και μονο επειδη ετσι μεγαλωσαμε σε αυτην την γενια". Ή μαλλον για να το πω πιο σωστα, οχι ακριβως ετσι.

    Το προβλημα φιλοι μου δεν ειναι τα ελληνικα, η γλωσσα μας. Το προβλημα ειναι η ποιοτητα της δουλειας που γινεται. Η μεταγλωττιση του GOW εμενα -οπως και αλλων- θυμιζει μεταγλωττιση καρτουν των 80s-90s. Τυπου Voltron lol.

    Δεν γινεται επαγγελματικη δουλεια. Δεν μπορει κανενας να με πεισει ουτε σε 15χιλιαδες χρονια, οτι φερειπην το Beyond που εχει σαν καστ τον William Duffoe (πως διαβολο γραφεται το ονομα του) και την Ellen Page θα εχει την ιδια ποιοτικη δουλεια με τον εκαστοτε ακυρο ελληνα ηθοποιο. Που στις περισσοτερες περιπτωσεις δεν ειναι ΚΑΝ ηθοποιοι, ειναι ερασιτεχνες voice actors της πλακας. Δεν γινεται λοιπον να κατσω εγω τωρα και να παιξω το Beyond, ενα παιχνιδι καθαρα δραματικο ως προς της ερμηνειες και την φυση του, με 2 εξαιρετους οσκαρικους ηθοποιους, οι οποιοι εκαναν εκτος απο φωνες και κανονικο acting (motion capture), στα ελληνικα.... ειναι το λιγοτερο σιχαμα. Οχι επειδη δεν μπορω να ακουω την γλωσσα μου, οσο επειδη το καστ που θα ασχοληθει με την ελληνικη εκδοση, ειναι απλα ΑΙΩΝΕΣ πισω. Επισης υπαρχουν και τεχνικα θεματα... δεν ξερω για εσας αλλα οταν εγω βλεπω να μιλανε ελληνικα και το στομα των χαρακτηρων να πηγαινει στο διαολο, νομιζω οτι βλεπω ενα απο αυτα τα παλια βραζιλιανικα σηριαλ... το lyp syncing παει περιπατο...

    Εκει ειναι το προβλημα. Ειναι σαν να μου λετε οτι θα πατε να δειτε στο σινεμα τον Νονο μεταγλωττισμενο.... θα το κανατε ποτε αυτο?

    Εdit: δειτε ενα δειγμα του τι σημαινει σωστη voice acting και acting δουλεια.


    ε .... δεν ειναι το ιδιο με το να κανει απλα ενα voice over ο Λαμπρος Κικοτσης. (τυχαιο ονομα οπως και τυχαιοι ειναι οι περισσοτεροι αλλωστε)
    Last edited by Valkyre; 04-03-2013 at 11:40.

  2. #2
    Forum GOD Dragonpaul's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Αθήνα
    Posts
    13,927
    PSN ID
    Dragonpaul
    Name
    Παύλος

    Default

    Quote Originally Posted by Valkyre View Post
    Ομως θα διαφωνησω οτι τα αγγλικα απλα "ταιριαζουν περισσοτερο μονο και μονο επειδη ετσι μεγαλωσαμε σε αυτην την γενια". Ή μαλλον για να το πω πιο σωστα, οχι ακριβως ετσι.
    Δημητρη, απομονωνω αυτο το κομμάτι και απαντώ εγώ, διότι έκανες quote δικό μου ποστ. Εγώ σίγουρα δεν είπα κάτι τέτοιο. Για την ακρίβεια είπα οτι τα αγγλικα μας φαίνεται οτι ταιριάζουν περισσότερο, επειδη τα έχουμε συνηθίσει. Και, επίσης, είπα οτι, κατα τη γνώμη μου, όλες οι γλώσσες ταιριάζουν με όλα ασχέτως αν κάποιες δε μπορούμε να τις ακούμε (πχ, εγώ δεν ανέχομαι τα ρωσικά). Για όλα τα υπόλοιπα που λες, δε μπορώ να διαφώνησω. Η επαγγελματική δουλειά είναι το Α και το Ω!!!!! Πχ, έχετε δει ταινία Disney μεταγλωτισμενη στα ελληνικά;;;; Εκεί γίνεται εξαίρετη δουλειά πραγματικά.
    Στα των τεχνικών θεμάτων τώρα, το lip synking (το οποιο κι εγω αηδιαζω να το βλεπω χαλια) είναι δευτερεύον θέμα στην κουβέντα μας. Οκ, πες οτι κάνανε κάτι και διορθώνανε και την εικόνα και τα χείλη ακολουθούσαν τον ελληνικο ήχο. Σημασία και πάλι θα είχε η επαγγελματική δουλειά του ηθοποιού που θα πρέπει να σε πείσει γ'αυτο που βλέπεις. Πχ, στο GoW η ερινυα (μάλλον λάθος το γράφω) δεν πείθει (τουλάχιστον εμένα).
    Last edited by Dragonpaul; 04-03-2013 at 16:41.

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •