Απλά κλαίω!!Θεός!!!
https://www.youtube.com/watch?v=Sy8Z3IO2_5U
Printable View
Απλά κλαίω!!Θεός!!!
https://www.youtube.com/watch?v=Sy8Z3IO2_5U
Για λύπηση είναι,sorry κιόλας...
what's wrong with this picture? :D
Attachment 4029
χαχαχαχα θεικο!!
Η σατανικη πλεκτανη του Cartman στη διαμαχη xbox one και ps4, με αρκετο Game of thrones φυσικα:P
http://www.youtube.com/watch?v=hH7vjTKcKhA
το C4 το ξερουν????
Επειδη δεν βρηκα καποιο θεμα σχετικο, το βαζω εδω.
Ρε παιδια τι κανει το παλικαρι? Αληθεια τωρα...
http://www.dailymotion.com/video/x1ak923_a%CF%80%CE%AF%CF%83%CF%84%CE%B5%CF%85%CF%8 4%CE%B1-%CE%BA%CF%8C%CE%BB%CF%80%CE%B1-%CE%BC%CE%B5-%CE%BC%CE%AF%CE%B1-%CE%BC%CF%80%CE%AC%CE%BB%CE%B1-%CE%BC%CF%80%CE%B9%CE%BB%CE%B9%CE%AC%CF%81%CE%B4%C E%BF%CF%85_sport
Το μεγαλείο των ελληνικών υποτίτλων
Mερικα απο αυτα...
Attachment 4037
Attachment 4038
Με αφορμή το παραπάνω, θα σας αφήσω να μαντέψετε μόνοι σας τι πραγματικά ειπώθηκε...
Attachment 4040
Καλα ενταξει οι ελληνικοι υποτιτλοι που βρισκεις στο νετ ειναι πραγματικα να κλαις.... ΝΑ ΚΛΑΙΣ με κεφαλαια....
ειναι απιστευτο το ποσο ΚΑΚΟΙ ειναι. ΚΑι το χειροτερο ολων ειναι οτι χανει ΕΝΤΕΛΩΣ το νοημα της μια σκηνη. Ειδικα αν θες να δεις μια ταινια που απαιτει απο εσενα μια Α προσοχη και χρειαζεται καλη μεταφραση για να μην χαθει το νοημα, οι υποτιτλοι κυριολεκτικα καταστρεφουν την ταινια...
Εγω ποτε δεν χρησιμοποιω υποτιτλους οταν ειμαι μονος, αλλα οταν δεν ειμαι και αναγκαζομαι να χρησιμοποιησω, ειλικρινα ΦΡΙΚΑΡΩ με αυτα που βλεπω... μερικοι παιζει και να κανουν υποτιτλους μεσα απο το google translate.... για ονομα δηλαδη....
Κοίτα, αυτό με το πρόστιμο είναι απλά τραγικό.. Καθαρά Googgle Translate..
Ομως υπάρχουν παιδιά που κάνουν πραγματικά καλή δουλειά, οπως αυτούς που ανέβασε ο Chrono.. Βαζουν και την ποικιλία της Ελληνικής γλώσσας για να φτιαχτούμε λίγο! :P
Προσωπικά τρελαίνομαι στις αναφορές με Ελληνικούς ηθοποιούς, τραγουδιστές..
Να βλέπεις τώρα How i met Your Mother και ο άλλος να λέει οτι ακούει Παντελίδη..! Lol!!
Θα διαφωνησω με τον δημητρη, η δουλεια που κανουν οι ερασιτεχνες πολλες φορες ξεπερνα και τους επαγγελματιες, θυμαμαι για παραδειγμα στο πρωτο LOTR που το ειχα δει στον κινηματογραφο να μεταφραζουν το staff σαν "πραγματα"
Από τη μόνη ομάδα που εμπιστεύομαι υποτιτλισμό είναι η GTRD Movies. Τα παιδιά κάνουν επαγγελματική δουλειά. Βέβαια πρέπει να είσαι και στο κατάλληλο site για να τους απολαύσεις.
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk
Στους ερασιτεχνικους εχω προσεξει οτι μερικες φορες γραφουν καποια πραγματα που μου δινουν την εντυπωση οτι τα ατομα που κανουν μεταφρασεις εχουν μεταξυ τους κοντρα...
Τι συμβαινει?
Απο που κατεβαζετε τετοιους υποτιτλους ρε παιδια? Γιατι εγω ειλικρινα ή εχω πεσει σε αθλιες περιπτωσεις ή δεν εξηγειται απλα...
Μου εχει τυχει να πεσω ακομα και σε περιπτωση που ο τυπος οτι δεν επιανε δεν εκανε τον κοπο να το μεταφρασει.... συγκεκριμενα ηταν στην ταινια 2GUNS με Denzel Washington και Mark Whalberg...
Μιλαμε δεν υπηρχε το σκηνικο, 1 προταση μετεφραζε, 2 τις παραταγε... ΟΤΙ ΝΑΝΑΙ!
Ισως δεν ξερω να το ψαχνω καλα, καθως οπως σας ειπα εγω ποτε δεν βαζω υποτιτλους οταν παρακολουθω μονος.
ΥΓ: Η μονη φορα που συναντησα πραγματικα πολυ καλη δουλεια υποτιτλων ηταν στην σειρα Breaking Bad. Αλλα προφανως ηταν απο ατομα που ειχαν ερωτευτει και αγιοποιησει την σειρα.
Στις ταινιες πραγματικα φρικαρω με αυτα που διαβαζω....
ΥΓ2: και ναι φυσικα και οι "επαγγελματικες" μεταφρασεις ειναι και αυτες για ΤΠ εντελως πολλες φορες... ποιος ξεχναει στο Dark Knight Rises που πεφτει το ρευμα στο σπιτι τους Bruce Wayne και ακολουθει ο εξης διαλογος:
Cotiyard(πως διαβολο γραφεται) : What happened?
Bale: My power is gone.
Μεταφραση:
Cotiyard: Τι συνεβη?!
Bale: Η δυναμη μου με εγκατελειψε....
http://www.motivationalz.com/pictures/mega_facepalm.jpg
Mιλαμε για χαρακιρι ομως οχι μαλακιες....
Οι υπότιτλοι σειρών από τις ομάδες που βρίσκονται στα δύο βασικά site είναι σε πολύ καλό επίπεδο (φυσικά όταν μιλάμε για τόσα διαφορετικά άτομα, κάπου θα υπάρχουν και λαθάκια, λογικό). Στο gtvs πάντα προσπαθούσαμε, όσο το δυνατόν περισσότερο, για την αποφυγή οποιονδήποτε λαθών, αλλά με τόσους υπότιτλους, θα υπάρχουν και λάθη.
Οι υπότιτλοι ταινιών συνήθως είναι σε χειρότερη κατάσταση, αν και αυτοί που προέρχονται από οργανωμένες ομάδες και κει, είναι σε καλύτερο επίπεδο. Πχ στο Killer Joe που είχα δει εγώ, δεν υπήρχε αυτό που πόσταρε ο asdys, αν είναι δυνατόν. Πολλές φορές πάντως και γω έχω βγάλει τους ελληνικούς και έχω αφήσει αγγλικούς ή και καθόλου. Νομίζω στο Οblivion το είχα κάνει τελευταία φορά. Συνήθως πάντως αυτοί που ανεβαίνουν/ενσωματώνονται στους private trackers έχουν διορθωθεί πρώτα.
Στις σειρές πάντως, που χρόνια έκανα μεταφράσεις/διορθώσεις κ.λπ., δεν είμαι υπέρ της ελληνοποίησης προσώπων και γενικότερα καταστάσεων, δεν μου αρέσει και μάλιστα βγάζω τους υπότιτλους σε τέτοια περίπτωση. Φυσικά ο κάθε μεταφραστής κάνει ό,τι θέλει, εννοείται αυτό. Αντιθέτως απολαμβάνω ευφάνταστες αποδόσεις δύσκολων και slang εκφράσεων!
The Hobbit!!!
This way you fools...
Απο'δω ρε μ@λακες! :d030:
Μου εφυγαν τα πατατακια απο τη μυτη ναουμε!
χαχαχα... Ενταξει, respect!
Θυμαμαι εποχες LOST μεγαλη κοντρα ποιος θα βγαλει πρωτος του υποτιτλους!5 το πρωι ωρα Ελλαδος το επεισοδιο και μεσα σε 5-6 ωρες ειχαμε τους υποτιτλους!Greektvsubs FTW!!:)
Valkyre οχι μονο για το BrBad.Σε πολλες σειρες υπαρχουν ομαδες που φτιαχνουν αριστους υποτιτλους.Γενικα για μενα το greektvsubs παλαιοτερα και το xsubs τωρα βγαζουν πολυ καλους υποτιτλους σε σειρες.Στις ταινιες οντως εχω δει μεγαλα λαθη παντως
χαιρομαι για τον πανζουρλισμο που προξενησα με τους υποτιτλους!:hippy:
Θα συμφωνησω σε 2 πραγματα:
1:Εννοειται οτι ειμαστε υποχρεοι στα παιδια που το κανουν αφιλοκερδως και τοσα χρονια κατεβαζουμε τις δουλειες τους...Τις περισσοτερες φορες κανουν καλη δουλεια και να ειναι καλα...
ΟΜΩΣ 2: Πολλες φορες ειναι καλυτερα και βαζω αγγλικους γιατι εχουμε τα ασχημα παραδειγματα που γινεται μεσω google translate και σου χαλανε την ταινια-σειρα...οσο για το σινεμα που ειναι χαλια οι μεταφεασεις τι να πω.εκει πραγματικα ειναι απαραδεχτοι..
Attachment 4046
By the way, Southpark δεν υπαρχει καμια ομαδα πλεον που να μεταφραζει?ετσι που χαζεψα τα τελευταια με την κοντρα ps4-Xbone δεν εβρισκα ουτε καν παλαιοτερους...
Στο xsubs πρέπει να υπάρχουν όλοι μέχρι την 15η σεζόν. Μετά είχε γίνει και ο χαμός με το κλείσιμο τoυ site και δεν ξέρω τι ακριβώς είχαν αποφασίσει τα παιδιά που τόσα χρόνια μετέφραζαν South Park (φοβερή διμελής ομάδα btw, πρόσθεταν στους τίτλους αρχής σχόλια και links σχετικά με τις αναφορές που γινόντουσαν σε πρόσωπα και καταστάσεις, για την καλύτερη κατανόηση του επεισοδίου).
Attachment 4047
Sent from my iPhone using Tapatalk
Εγώ γενικά έχω δει καλή δουλειά στις περισσότερες περιπτώσεις και μην ξεχνάμε πως μιλάμε για εθελοντές που το κάνουν αφιλοκερδώς και χάνουν χρόνο για να μπορούμε να βλέπουμε εμείς αραχτοί με τα ποπ κορν μας τις ταινίες.
Θυμάμαι μιμα φορά είχα προσπαθήσει εγώ να φτιάξω κάτι υπότιτλους επειδή είχαν αργήσει ανέβουν στο Net(για τη σειρά Heroes) ε, είχα φτάσει στο 15 λεπτό(έχοντας του αγγλικους υποτιτλους) και είχε περάσει 1,5 ώρα!! :P.Τελικά είχαν ανέβει ήδη οι υπότιτλοι οπότε δεν έτυχε να ξανασχολήθω.
Εχω τύχει να βλέπω ταινία στη Nova και στο τέλος στα credits να βλέπω: υποτιτλοι εξ ακοης by mihalis13 πχ και πέθανα στα γέλια!!
Γενικά από όλες αυτές τις ομάδες βλέπω τρομερή δουλεια(και παλιά ήταν ακόμα καλύτερη) και το χαίρομαι.Αν τύχει ποτέ και δω κανένα λάθος δεν έχω πρόβλημα γιατι ξέρω πόσο χρονοβόρα διαδικάσία είναι(ή τουλάχιστον ήτανε) και οτι πραγματικά όποιος το κάνει το κάνει αφιλοκερδώς.
Πάντως την ποιοτητα του gtvs δύσκολα την πιάνει κανείς!!Απο τότε που γράφτηκα στο site λόγω Prison Break πάντα έλεγα κρίμα τα παιδια που δεν τους έχουν πάρει σε κάποια εταιρεία.
Τώρα συνήθως οι σειρές/ταινίες που κατεβάζω είναι με ενσωματομένους ήδη οπότε λίγες φορές τρέχω στα γνωστά site να βρω υπότιτλους.
Βρε παιδια το ξερουμε ολοι οτι το κανουν αφιλοκερδως.... δεν χρειαζεται να το επαναλαμβανουμε σε καθε μηνυμα λες και υπαρχουν αχαριστοι σαν κι εμενα ας πουμε που παραπονεθηκα οτι εχω πετυχει υποτιτλους που απλα φρικαρεις. :P
ΝΑΙ ΜΠΡΑΒΟ ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ! ΜΠΡΑΒΟ! Γνωριζω οτι χρειαζεται καποιος να αφιερωσει κοπο και χρονο για να βλεπω εγω (βασικα οχι εγω) ταινια με υποτιτλους.
ομως αν η δουλεια που εχει γινει ειναι ΣΚΑΤΑ, ε οσο ναναι μερικες φορες λες "καλυτερα να μην εβαζα". Οκ εχει κατσει σε εμενα να μην πετυχαινω καλους υποτιτλους. Ισως φταιει το οτι δεν ξερω καλα που να ψαξω γι αυτους, οπως το ειπα αλλωστε και στο ποστ μου.
Το αφιλοκερδως ειναι υπερ καποιου, ομως υπαρχει (οπως σε ολα) και ενα οριο. Κι εμενα μπορει να ερθει ο γειτονας και να μου πει σου κουρευω το γκαζον αφιλοκερδως και να γυρισω σπιτι και να εχει ξηλωσει ολο το γκαζον ή να το εχει κανει μπ****λο.
Ε οκ δεν θα του πω και μπραβο το εκανες τελεια...
Ενιγουεη μετα απο παροτρυνση πολλων παιδιων για καποια συγκεκριμενα sites πιστευω οτι οντως εψαχνα λαθος αφου εγω κατεβαζα υποτιτλους απο το subs4free κατι τετοιο.
^^ Eμ ετσι εξηγειται προφανως! :)
Να μπουμε και λιγο στο θεμα...ελιωσα με το παρακατω:
http://www.youtube.com/watch?v=baFBseCxWF0
Επαρχία ρε Τάσο.. Πως θα περάσει η ώρα!! :P
Δεν μπορω.... κλαιω... πρεπει οπωσδηποτε να το κανω σε καποιον!!!
The old "glue shoes to the ground trick"... Classic
http://d24w6bsrhbeh9d.cloudfront.net...zAyB_460sa.gif
οχι ρε φιλε.....
ενταξει ειναι λιγο επικινδυνο αλλα ειναι για πολυ κλαμα η κατασταση....
volunteers????
Νταξ ρε παιδια τι να πω... δηλαδη ξερω γω, απλα RESPECT σε κατι τετοια παλικαρια!
Μιλαμε ελιωσα οταν το ειδα.
http://d24w6bsrhbeh9d.cloudfront.net...Y41qR_460s.jpg
ΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑχ
E ναι αν το κανεις θα πρεπει να ξερεις οτι ο αλλος θα πεσει στα μαλακα..!
Still πεθαινω στο γελιο με το σκηνικο! Call me evil!